Logos Multilingual Portal

Select Language



Charles Chaplin (1899 - 1977)

Charlie Chaplin was born in London in 1899. His parents were both music hall entertainers. His first stage appearance, at age five, was singing a song in place of his mother who had become ill. From age 17 to 24 he was with Fred Karno's English vaudeville troupe. While touring the United States in 1913, Mack Sennett persuaded him to sign a contract and join his Keystone film studio.
Chaplin's first film, Making a Living, premiered in February of 1914. He did 35 films that year, among which Kid Auto Races at Venice (1914), in which he originated the gentleman tramp routine.
As his international reputation grew, Chaplin moved to Essanay, to Mutual and to First National studios. Finally in 1919 he formed United Artists along with Douglas Fairbanks Mary Pickford and D.W. Griffith. His first full-length film, The Kid , came out in 1921. In the 1920s and 1930s he wrote, performed and produced (sometimes he even composed the soundtrack!) his best feature-length films, among which The Gold Rush (1925), and The Circus (1928). While City Lights (1931) finds Chaplin defying the sound era with a critical and commercial success, Modern Times (1936), is a satire of the world of assembly line factories, in which the machines dominate the men. In 1940 he performed his first all-talking film, The Great Dictator (1940), satirizing and denouncing the growing power of Hitler and nazi-fasiscm.
Chaplin's personal life, including his four marriages, a 1944 paternity suit, and his refusal to accept U.S. citizenship, gained him adverse publicity in America. In 1953, accused of Communist sympathies, he was denied reentry into the U.S..He settled in Switzerland with his wife, Oona O'Neil. There he stll wrote and performed some films: Monsieur Verdoux (1947), Limelight (1952), A King in New York (1957), A Countess from Hong Kong (1966). In 1964 he published his memoirs, My Autobiography (Leter, in 1974 he wrote My Life in Pictures).
He returned to the States only in 1972, to receive a special Oscar honoring his lifetime contributions to movies. In 1975 he was named Knight Commander of the British Empire.
Charlie Chaplin died in his sleep, in his estate in Switzerland, in the Christmas day of 1977.


links:
 - David's Gerstein Charlie Chaplin Home Page
 - Charlie Chaplin - Costume SuperCenter
 - More links

l\'hommo, l\'è on animau apprevâisî que l\'a. outre lè siéclo, controlâ lè z\'autro animau pè rûsa, fooce et croûyerî
a bida ha dixato de estar una chanada ta yo; no le beigo a grazia
a bida ye marabillosa si no se le tiene medrana
a bida ye una obra de teyatro que no almite ensayos. Por ixo canta, plora, baila, arrrigue y bibe con intensidá cada inte d\'a tuya bida, antis de que o telón baxe e ra obra remate sin aplausos
a legjobb szerző az idő. Mindig tökéletes véget ír
a me. al doni, a\'m piss, ma agn\'io l\'admirasioun per lour
a sàmm tòtt di diletânt. La vètta l\'è achsè cûrta ch\'ans pôl brîsa fêr mî
a sän tótt di ciapinéssta, la vétta l’é tròpa cûrta parché a psaggna èser quèl de pió
a sèm tott dal dilitènti. La voida l\'è adsé brev ca\'n fé pusibil gnìnt ad mèi
a sémma tuti di diletant. La vitta l\'é csí curta che \'n \'s pöl miga pensär a n\' ältra cosa
a vida deixou de ser uma anedota para mim; não lhe acho graça
a vida é marabillosa se non che pon medo
a vida é maravilhosa se não meter medo
a vida é uma peça de teatro que não permite ensaios. Por isso, canta, chora, dança, ri e vive intensamente cada momento da tua vida, antes que a cortina caia e a peça termine sem aplausos
a vida é uma peça de teatro que não permite ensaios. Por isso, cante, chore, dançe, ria e viva intensamente cada momento da sua vida, antes que a cortina caia e a peça termine sem aplausos
a vida éche unha obra de teatro que non permite ensaios. Por iso, canta, chora, danza, ri e vive intensamente cada momento da túa vida, antes que o pano caia e a obra remate
a vida parou de ser un chiste para min; non lle vexo a gracia
a vida parou de ser un chiste para min; non lle vexo a graza
a vida pode ser maravilhosa se não te assustar
a vida pra mim deixou de ser uma piada; não acho que seja engraçada
a vit è bedd sc no tin paur\'
a vit ha smess d\'ess\'r na barzellett p me; non g\'è d\'vertend
a vita è fantastica su uno nun sa scanta di idda
a vita è na meraviglia s\'un tinni spagni
a vita è nu spettaculu i teatru ca unn\'ammetta prove. Quindi canta, ciangia, abballa, rida e viva intensamente prima ca cala ru sipariu e ru spettaculu finiscia senza na vattuta i mani
a vita ha fernuto e essere na barzelletta; nun è chiù spassosa
a vita jè a fini ro munnu su non ti scanti ri idda
a vita smittiu di iessiri na barzelletta pi mmia; na trovu divettenti
a vitta a l\'é mäveggiosa se no se n\'à poïa
a vitta pe mi a l\'à smisso d\'ëse unna barselletta. A no me demöa ciù
a voj bèn a li doni ma a n dag minga lor la mè amirasioṅ
a voj ben al dóni pero sensa admirärli
aeg on parim autor. Alati kirjutab ta täiusliku lõpu
ahayhu kuñakuérape, jepevénte ndahecharamoi.
aika on paras kirjailija. Se kirjoittaa aina täydellisen lopun
al tänp l é l autåur pió brèv. Al trôva sänper la finâdga parfèta
al tèimp l\'è l\'autôr piò tôgo. Al câta sèimper al finêl giòst
al tenp ‘l è al mèi di autor. Al cata sènpar al final perfet
am l femm\'n, no l\'ammir
Am pies cal don, ma an lì amir mia
amatourien omp oll; re verr eo ar vuhez evit netra all
amaturiaid ydym oll; mae bywyd yn rhy fyr i ddim arall
amidrah saihan, amidralaas aisnii hereggui
amíg nem tapasztalod meg a nyomort, addig nem tudod értékelni a luxust
amo a las mujeres, pero no las admiro
amo as mulheres, mas não as admiro
amo as mulheres, mas não as admiro
amo as mulleres, pero non as admiro
amo le done ma no le amiro
amo le donne, ma non le ammiro
amser yw\'r awdur gorau. Mae wastad yn ysgrifennu\'r diweddglo perffaith
an amzer eo ar gwellañ skrivagner. Atav e skriv an disoc\'h peurvat
anifail dof yw dyn, un sydd, drwy\'r canrifoedd, wedi rheoli\'r anifeiliaid eraill drwy dwyll, drwy drais a thrwy greulondeb
ar vuhez a c\'hall bezañ marzhus ma ne\'z spont ket
ar vuhez n\'eo ket ken ur fentigell evidon; ne gavan ket ez eo farsus
ára ha’e apoha iporãvéva, akóinte otopa paha iporã jepéva
az élet csodálatos lehet, ha nem ijedsz meg tőle
az élet megszűnt tréfa lenni számomra; már nem találom szórakoztatónak
az élet olyan színi előadás, amit nem lehet előbb elpróbálni. Énekelj, sírj, táncolj, nevess és élj hát teljes erődből, mielőtt lemenne a függöny és taps nélkül érne véget a darab
az ember egy olyan háziasított állat, amely évszázadok óta csalással, erőszakkal és kegyetlenséggel tartja ellenőrzése alatt a többi állatot
bez poznavanja bijede nemoguće je cijeniti raskoš
bida por ta maravioso si bo no tin miedu di dje
bida ta un obra di teater ku no konosé ensayonan. Pues kanta, balia, hari i biba intensamente, promé ku e kortina kai i e obra kaba sin aplous
bida ya no ta un chiste pa mi, mi no ta mira e grasia
bizitza entsegurik egiteko aukerarik ez duen antzerkia da; hartara, abestu, egin negar, dantza, barre eta bizi zeure bizitzako une bakoitza bete-betean, antzezlana amaitu eta oihala txalorik gabe jaitsi baino lehen
bizitza zoragarria da, beldurrik ez bazaio
bizitza, niretzat, dagoeneko ez da txiste bat; ez diot graziarik ikusten
bomoyi bozali bonzenga soki bakobanga yango té
caraf ferched, ond nid eu hedmygu
čas je nejlepší spisovatel. Vždy vymyslí dokonalý konec
causayqa sumajpuni sichu mana manchachikusunmanchu
che ta ñom kujiñ ka müten fenxen rupake chi xokiñtu xipantu mew feyti welukan zugu, kewan ka afkan mew
cilvēks ir pieradināts dzīvnieks, kurš gadsimtiem ilgi ir kontrolējis citus dzīvniekus ar viltu, spēku un nežēlību
člověk je ochočené zvíře, které už dlouhá století ovládá jiná zvířata podvodem, násilím a krutostí
človek je zdomácnené zviera, ktoré už veky panuje nad inými zvieratami prostredníctvom podvodu, násilia a krutosti
čovjek je pripitomljena životinja koja je, kroz stoljeća, kontrolirala druge životinje na prijevaru, nasilno i okrutno
cuoc doi se tuyet voi neu nhu ban khong so no
czas jest najlepszym autorem, zawsze znajduje idealne zakończenie
człowiek to oswojone zwierzę, które przez wieki dominuje nad innymi zwierzętami poprzez oszustwo, przemoc i okrucieństwo
das Leben hat aufgehört, ein Scherz für mich zu sein: ich finde es nicht besonders amüsant
das Leben ist eine Aufführung ohne Probe. Also singe, weine, tanze, lache und lebe intensiv, bevor der Vorhang fällt und das Stück ohne Beifall endet
das Leben kann wunderbar sein wenn es dir keine Angst macht
de mens is een getemd dier, dat al eeuwen de andere dieren controleert via fraude, geweld en wreedheid
de mens is een getemd dier, dat al eeuwen de andere dieren controleert via fraude, geweld en wreedheid
de mins ès \'n getèmde beis wo dér de joëre d\'aander beiste ès gon dominiëre dér bedriegeroj, brutte fors ên beisteraaje
de tijd is de beste auteur: altijd schrijft hij het perfecte einde
denbora da egilerik onena; beti aurkitzen du amaiera perfektua
der Mensch ist ein gezähmtes Tier, das die anderen Tiere seit Jahrhunderten mit Betrug, Gewalt und Grausamkeit beherrscht
der mentsh iz a shtubike khaye vos hot in meshekh fun yorhunderter zikh oysgelernt vi tsu hobn di deye iber ale andere khayes, durkh opnareray, gevald un rishes
die lewe is ’n toneelstuk wat geen repetisies toelaat nie. Sing, dans, lag en leef dus intens, voordat die gordyn sak en die stuk eindig sonder applous
die lewe kan wonderlik wees as dit jou nie bang maak nie
die mens is ’n makgemaakte dier wat oor die eeue die ander diere deur bedrog, geweld en wreedheid beheer het
dos lebn ken zayn a mekhaye oyb es varft af dir nit on keyn pakhed
drama yw bywyd, un nad yw\'n caniatáu rhoi cynnig arni. Felly, cenwch, wylwch, dawnsiwch, chwerddwch a mynnwch fyw\'n angerddol, cyn i\'r llen ddisgyn ac i\'r darn ddiweddu heb gymeradwyaeth
dzīve ir izrāde,kurai mēģinājumi nav atļauti. Tapēc dziediet, raudiet, smejieties un dzīvojiet pilnu dzīvi, kamēr priekškars nav nolaidies un izrāde nav beigusies bez aplausiem
dzīve var būt skaista, ja tā nebiedē jūs
ea vita par mi no xé pì \'na barzeéta, no ea me fa pì rìdare
ea vita par mi no xé più \'na barzeéta, no ea me fa più rìdar
ea vita xé meravigliosa se no se ne gà paura
ea vita xé un opera teatrae che no amete prove, dunque canta, baea ridi e vivi intensamente prima che sa sara el sipario e el spetacoeo finissa sensa aplausi
el hombre es un animal domesticado que a lo largo de los siglos ha dominado a los otros animales por medio del fraude, la violencia y la crueldad
el home é un animal domesticado que, al longo dos séculos, controlou outros animais con fraude, violencia e crueldade
el ombre es un animal domestiko ke a lo largo de los siglos domino a los otros animales kon enganyo, violensia i krueldad
el tempo xé el mejo autore, el cata sempre el finae perfeto
el tenpo el xe el mejo auto. El cata senpre el final parfeto
el tep l\'è el piò baro de j\'autur: el troa semper el final giost
el tiempo es el mejor autor, siempre encuentra un final perfecto
el tiempo es el mijor autor. Siempre topa una fin perfekta
el tiempu ye\'l meyor autor.Siempres escribe la fina perfeuta
elämä ei enää ole minulle pila; se ei huvita minua
elämä on ihanaa, jos et pelkää sitä
elämä on näytelmä, joka ei salli harjoituksia. Siis laula, itke, tanssi, naura ja elä täysillä ennen kuin esirippu sulkeutuu ja näytelmä päättyy ilman suosionosoituksia
elu on lakanud olemast minu jaoks nali, see ei lõbusta mind enam
elu on näidend, mis ei võimalda prooviaega. Seega siis laula, nuta, tantsi, naera ja ela täiel rinnal, enne kui langeb eesriie ja etendusele saabub aplausita lõpp
elu võib olla imeline kui see teid ei hirmuta
emakumeak maite ditut, baina ez ditut miresten
ensín habere conocíu la miseria ye imposible apreciar el lluxu
er tempo è er mejo autore. Trova sempre ´n finale perfetto
es mīlu sievietes, taču es viņa neapbrīnoju
fără să fi cunoscut mizeria este imposibil să apreciezi luxul
ga ole be a le fomne, ma le stime mja
gall bywyd fod yn wych os nad yw\'n eich dychryn
guztiok gara amateurrak; bizitza hain da laburra, ez du gehiagorako betarik ematen
hayat benim için bir şaka olmaktan çıktı, onu eğlendirici bulmuyorum
heb fod wedi profi trueni, ni ellir gwerthfawrogi moethusrwydd
hende ta un animal domestiká ku durante siglonan a kontrolá e otro animalnan ku froude, violensia i krueldat
hep bezañ anavezet an dienez ne c\'haller ket prizañ al luks
hepimiz amatörüz, yaşam başka bir şey olmamıza yetmeyecek kadar kısa
het leven is een toneelstuk dat geen repetities toelaat. Daarom, zing en dans, lach en leef intens voordat het doek valt en het stuk eindigt zonder applaus
het leven is geen grap meer voor me, ik vind het niet leuk
het leven is geen grap meer voor me, ik vind het niet leuk
het leven kan fantastisch zijn, als het je niet bang maakt
het leven kan mooi zijn, als je er niet bang van bent
homo est bestia domita quae diu aliis bestiis imperavit fraude ac vi ac crudelitate
homo estas hejmigita besto kiu, tra la jarcentoj, kontrolis aliajn bestojn pere de fraŭdo, perforto kaj kruelaĵoj
i dua grate por nuk i admiroj
I love women, but I don\'t admire them - Charles Chaplin
i soma tuit \'d amator: la vita a l\'é tròp curta për \'d autr
i zzoì è poddhìn òrria and\'è ffaustùmesta
i zzoì \'spìccezze na\'ne mian barzalletta ja\' mena, è ttin vrisco ca mu canni na ghelàso
ich liebe Frauen, aber ich bewundere sie nicht
ihminen on kotieläin, joka on vuosisatoja komentanut muita eläimiä petoksella, väkivallalla ja julmuudella
ik hou van vrouwen, maar ik bewonder ze niet
ik hou van vrouwen, maar ik bewonder ze niet
il tempo è il migliore degli autori, trova sempre il finale perfetto
il-bniedem hu animal domestiku li matul iz-zminijiet tghallem jahkem lill-annimali l-ohra bil-qerq, vjolenza u krudelta
ìmesta oli dilettanti. I zzoì ene ìu condì ca è mmas dì càddhio
inimene on koduloom, kes on sajandite vältel valitsenud teisi loomi pettuse, vägivalla ja julmuse abil
insan ajellêkî destemo kirawe , ke be dirêjayî sedeyan ajellekanî dîkey be rêgey hellxelletandin, zebr û zeng û bêbezeyî kontroll kirdûwe
insan diğer hayvanları hile, şiddet ve işkence ile yüzyıllar boyu kontrol altında tutan evcil bir hayvandır
iruzurra, biolentzia eta krudelkeria erabiliz beste animaliak menderatu dituen animalia etxekotua da gizakia
iubesc femeile, dar nu le admir
i\'m pièsen al dàmm, mò an n\'ariv mènga a amirèrli
jag älskar kvinnor, men jag beundrar dem inte
jemi të gjithë amatorë. Jeta është kaq e shkurtër sa nuk lejon nivel më të mirë
jeta është e mrekullueshme, po të mos ia kesh frikën
jeta është një teatër që nuk lë vend për prova. Prandaj këndo, qaj, kërce, qesh dhe jeto vrullshëm para se të bjerë perdja dhe shfaqja të mbyllet pa duartrokitje
jeta nuk është më barcaletë për mua; nuk më argëton
jiyan dekrê zor xosh bê eger net tirsênê
jiyan dikare pir xweshik be heke te netirsîne
j\'aime les femmes, mais je ne les admire pas
kadınlara aşığım, ama onlara hayran değilim
karout a ran ar merc\'hed, met ne vaman ket outo
kdo nepoznal bídu, nemůže si vážit blahobytu
ko tekove ningo ihecharamomby nderekyhyjeiramo ichugui
kocham kobiety, ale ich nie podziwiam
kom küpa azkintufegeyin. Mogen ta rume püchilu fey ta puwlay ta zoy mew
l òmen l é una bîstia da cà che, par di sêcol, l à cmandè cäli ètri bîsti con l inbrói, la viulänza e la cativêria
la eta l\'è mja piò \'na stupidada per me; la me deèrt piò
la éta l’è ‘n laur bel bé se sa ga mia pora
la véta l\'é meravigliosa se t\'egh\'n\'ee mia paura
la vétta la pôl èser stupannda, s\'la n t fà brîSa pòra
la vétta l\'è na meravìa, s\'ans fa mènga paûra
la vètta l\'è un spetâcol teatrêl mò sèinza al prôvi, prèmma. E dòunca cânta, zîga, rèd, dâgh dèinter prèmma ch\'a vègna zà al sipâri e al spetâcol al finèssa sèinza chi ciôchen al mân
la vétta l’é un ôpera teatrèl ch’la n vôl savair ed prôv. Siché dånca canta, zîga, bâla, rédd e dâi dänter prémma ch’véggna Zå al sipèri e al spetâcuel al finéssa sänza ciucarî ed man
la vétta par mé la n è pió una barZlatta, la n um pèr brîSa divartänta
la vètta per me l\'ha finì d\'èser na barzelàtta: an me fa piò rèder
la vià l\'a botsî d\'ître on djû por mè; cein trâovo pas amuseint
la vida a cessat d\'èsser un conte faceciós, per ieu; la tròbi pas divertissenta
la vida a cessat d\'èstre un cònte divertissent, per ieu; la tròbe pas amusanta
la vida deixóu de sere broma pa mi, nun-y veu la gracia
la vida dexó de seme un chiste; nun-y veo la gracia
la vida es maravellosa si no se li te por
la vida es maravillosa si no se le tiene miedo
la vida es maravyoza si no se le tiene sar
la vida es meravelhosa, s\'òm n\'a pas paor
la vida és meravellosa si no se\'n té por
la vida es una obra de teatro que no permite ensayos. Por eso, canta, llora, baila, ríe y vive intensamente cada momento de tu vida, antes de que el telón baje y la obra termine sin aplausos
la vida es una ovra de teatro ke no aksepta provas. Por esto, kanta, yora, baila, riye i bive intensamente kada momento de tu vida, antes de ke el telon se abashe i la ovra se eskape sin palmas
la vida ha deixat de ser un acudit per a mi, no em fa gràcia
la vida ha deixat de ser un acudit per a mi, no em fa gràcia
la vida ha dejado de ser un chiste para mí; no le veo la gracia
la vida l\'à lassà lì d\'esar na barzzléta par mi; a\'n ag tröv brisa tant da ridar
la vida l\'è mo gran bela, s\'la n\'at fá brisa paura
la vida ya no es una shaka para mi; no la topo divertiente
la vida ye bien prestosa si nun se la tien llercia
la vida ye maraviosa si nun t\'allercia
la vida ye una obra que nun tien tes. Asina que canta, chora, bailla, riye y vive intensamente enantes de que la curtina se pieche y la pieza fine ensín aplusos
la vie est merveilleuse si on en n\'a pas peur
la vie est une pièce de théâtre qui ne permet pas d\'essais: ainsi chanter, crier, rire et vivre intensément avant que le rideau ne soit tiré et que la pièce se finisse sans applaudissement
la vita a l\'é pinen na stòria dròla për mi, i la treuv pa amusanta
la vita a l\'é pròpi bela se at ësbarùva nen
la vita è come ´n´opera teatrale che nun ammette prove. Perciò canta, piagni, balla, ridi e vivi intensamente prima che cali giù er sipario, e lo spettacolo finisca senza applausi
la vita è meravigliosa se non se ne ha paura
la vita è meravijosa se non se n\'ha paura
la vità è meravijosa, si uno ´n cià paura
la vita è meraviliosa si nun ni tenesi paura
la vita è miravigliusa si nun si teni paura
la vita è un\'opera teatrale che non ammette prove. Quindi, canta, piangi, balla, ridi e vivi intensamente prima che cali il sipario e lo spettacolo termini senza applausi
la vita è \'n\'opera tetrali ca nun ammetti provi. Quindi, canta, chiangi, balla, ridi e vivi \'ntensamenti prima ca scinni lu sipariu e lu spettaculu finisca senza appalusi
la vita ha finitu di essi \'na barzelletta pi mia:nun la trovu divertenni
la vita ha smesso di essere una barzelletta per me; non la trovo divertente
la vita ha smesso d’esse ‘na barzelletta per me; non la trovo divertente
la vita la pol esser meraviliosa se no la te fa paura
la víta l\'é \'na bléssa si l\'ant fa miga paura
la víta l\'ha lassé lí d\'eser \'na barzeléta pär mí, an la cat migh divertenta
la vita l’à fnì desar na barseleta, par mì; am godi pù
la vita l’è meraviliosa sol s’as gh à mia paüra
la vita l’è n’opera da teatar indoa as fa mia prœe.Alora canta, siga, bala, ridi, e fa tüt quel ch’at pœ prima ch’a cala la tenda e al fnisa al sèpetacol sensa ch’i aplaudisa
la vita per mi ga terminà de esser un viz, no la me diverti
la vite \'a jà finît di jessi une fufigne par me; no la cjati divertent
la vite \'e jè meraveose se no si à pôre
la vitta l\'è maravigliosa a minga veghen pagura
la vitta l\'ha desmettuu de vess ona storiella de rid per mi; la troeuvi minga divertenta
la voida l\'à smes d\'esre, par me, \'na barzlèta: a ma\'n per gudebla de fatt
la voida l\'è \'na meraveglia, se t\'an\'è paoura
la vyà pâo ître admirâblya se tè fâ pas pouâire
laiks ir vislabākais autors – tas vienmēr uzraksta ideālu nobeigumu
le temps est le meilleur des auteurs. Il trouve toujours la fin parfaite
life can be wonderful if it doesn\'t frighten you - Charlie Chaplin
life has stopped being a joke for me, I do not find it amusing - Charlie Chaplin
life is a play that does not allow testing. So, sing, cry, dance, laugh and live intensely, before the curtain is closed and the piece ends with no applause - Charlie Chaplin
livet är inte längre något skämt för mig, jag tycker inte det är roligt
livet er et skuespil uden prøver. Derfor syng, græd, dans, le og lev intenst i hvert øjeblik af dit liv, indtil tæppet falder og stykket ender uden bifald
livet er ikke længere morsomt for mig. Finder det ikke længere underholdende
livet er vidunderligt, hvis du ikke er bange for det
livet kan vara underbart, om man inte är rädd för det
livet kan vera vedunderleg om det ikkje skremmer deg
livet kan være vidunderlig hvis det ikke gjør deg skremt
lo meillâo conteu, l\'è lo tein. L\'ècri la fin perfèta
lomansj tae stamsj kudrakshasj, kona saedakizada ingaelae vasjkavtnaemasa, vijxtsa \'di kazhsa karmasj azurunduma ilae rakshatnaenj jotksa
lu tempu è lu megliu dill\'autori,trova sempi lu finali perfettu
l\'home és un animal domesticat que al llarg dels segles ha dominat els altres animals mitjançant el frau, la violència i la crueltat
l\'home ye un animal domesticau que, a lo llargo los sieglos, controló otros animales con fraude, violencia y crueldá
l\'home ye un animal domesticáu que, pasaos los sieglos, dominóu outros animales con fraudes, violencia, y crueldá
l\'om l\'è \'na bestai che la ga cumandat so le otre bestie per secoj enbrioando, co la forsa e la catieria
l\'ome ye un animal domestico que a lo largo d\'os sieglos ha xalapato a ros autros animals por meyo d\'o fraude, a biolenzia y a crueleza
l\'ommo è n\'animale affamuliato ca pe siécule ha cumannato ncopp\'\'a ll\'ati bestie c\'\'o bàito, \'a viulenza e \'a nfamità
l\'omo xé un animae domestico chel gà tegnuo pa anni el comando co ea frode, vioensa e crudeltà
l\'omp al è un animâl dumiesti che par secui al à comandât su che altris nemâj cul broi, la violence e la crudeltât
l\'omu è \'nanimàli addumesticatu chi pi\' seculi ha cumannàtu l\'àutri animali cull\'ingannu, \'a viulenza e \'a crudeltà
l\'uomo è n animali addomesticatu ca pi secoli ha commanatu supa l\'ati animali cu la frode, la violenza e la crudeltà
l\'uomo è un animale addomesticato che per secoli ha comandato sugli altri animali con la frode, la violenza e la crudeltà
l\'uomu è \'n\'animali addumesticatu ca pi seculi ha cummannatu supa l\'atri animali cull\'ngannu,la viulenza e la crudeltà
l´omo è l´animale domestico che, pe´ secoli, ha comannato l´ antri animali coll´ inganno, la violenza e la crudertà
l’homme est un animal domestique qui durant des siècles a commandé les autres animaux avec la fraude, la violence et la cruauté
mae bywyd wedi peidio â bod yn jôc i mi; \'dwy\' i ddim yn ei gael yn ddoniol
man dzīve vairs nav joks, es tajā neredzu nekā uzjautrinoša
man is a domesticated animal that, over the centuries, has controlled the other animals with fraud, violence and cruelty - Charles Chaplin
människan är ett civiliserat djur som genom århundraden har kontrollerat de andra djuren med svek, våld och grymhet
maðurinn er húsdýr, sem í aldanna rás hefur ríkt yfir öðrum dýrum með svikum, ofbeldi og grimmd
me kõik oleme diletandid, meie elu on liiga lühike, et võiksime olla midagi muud
mennesket er et husdyr som i århundrenes løp har kontrollert de andre dyrene med svindel, vold og grusomhet
mennesket er et tamt dyr, som gennem århundreder har kontrolleret de andre dyr med bedrag, vold og grusomhed
mēs visi esam amatieri – dzīve ir pārāk īsa, lai mēs būtu kas vairāk
mi amas virinojn, sed mi ne admiras ilin
mi piaciunu \'i fimmini, ma non sentu ammirazioni pi iddi
milujem ženy, ale neobdivujem ich
miluji ženy, ale neobdivuji je
mindannyian amatőrök vagyunk. Az élet rövidsége miatt nem is lehetünk mások
mir zaynen ale libhobers; dos lebn iz tsu kurts kedey mir zolen kenen zayn epes adersh
mirabilis est vita nisi timetur
mirov sewaleke malî kirîye kû bi dirêjahîya sedsalan sewalên din bi rêya xapandin, shîdet u bêruhmî kontrol kiriye
miseria ezagutu izan gabe, ezinezkoa da luxua balioestea
mogen ta afmalküley jïkaniegenon mew
mogen ta ayekan zugugewelay ta inche mu; rüf pelan chemu ta ñi ayeam
mulieres amo, sed non admiror
neiepazīstot nabadzību, nav iespējams novērtēt greznību
ni estas ĉiuj diletantoj; vivo estas tiom mallonga, ke ni ne povas esti alio
nisi egestatem cognoveris, luxum probare non potes
njeriu ështjë kafshë e zbutur sepse për shekuj i ka komanduar kafshët e tjera nëpërmjet mashtrimit, dhunës dhe mizorisë
no sein trétî dâi z\'amateu. La vià l\'è trâo corta po que no pouéssein ître autra tsoûsa
nos estans tertos des amateurs, nosse vicåreye est trop coûte ki po-z esse ôte tchoi
nos tur ta amatùr. Bida ta muchu kòrtiku pa ta otro kos
nous sommes tous des amateurs; la vie est trop courte pour que nous soyons autre chose
o àntrepo ene na ttinò addomesticào ti jà sèculu cumàndezze anu t\'addha ttinà mon angànno, mi vviolènza ce mi crudeltà
o home é un animal domesticado que, ao longo dos séculos, controlou outros animais con fraude, violencia e crueldade
o homem é um animal domesticado que ao longo dos séculos tem controlado os outros animais através da fraude, a violência e a crueldade
o homem é um animal domesticado que, ao longo dos séculos, controlou os outros animais com fraude, violência e crueldade
o tempo é o melhor autor. Ele sempre escreve o final perfeito
o tempo é o melhor autor. Encontra sempre o final perfeito
o tempo é o mellor autor. Atopa sempre o final perfecto
o tempo o l\'é o megio autô. O treuva de longo o finâ milìa
o tiempo ye o millor autor, perén troba un remate perfeuto
olemme kaikki harrastelijoita, elämä on liian lyhyt, jotta voisimme olla jotain muuta
öll erum við leikmenn, lífið er of stutt til að við getum verið annað
omnes tirones sumus. Vita tam brevis est ut magis non concedat
omul este un animal îmblânzit care, de-a lungul secolelor, a dominat celelalte animale cu înşelăciunea, violenţa şi cruzimea
ons is almal amateurs. Die lewe is te kort dat ons iets anders kan wees
po stisse que l\'a pas cognu la mistouflye, l\'è impossiblyo de cougnâitre tota la savâo de la drudze
pour moi la vie a cessé d\'être une plaisanterie ; elle ne m\'amuse plus
poyekefiñ ta pu zomo welu afmatukelafiñ
ra vita è maravejosa si nun ce n\'à paura
rakastan naisia, mutta en ihaile heitä
ru tiempu è ru meju autore. Tròa siempre ru finale justu
sa vida este meravigliosa si no la timimos
sans avoir connu la misère, il est impossible d\'apprécier le luxe
se no se conóse ła povartà no se pol mìa aprezsar el luso
se ta get mja cunusit la miseria ta ghet mja el giost gusto al luso
sefaleti bilmeden lüksü takdir etmek olanaksızdır
sèinza avêr cgnusû la misêria an\'s\'pôl mènga godêres al lùsso
sem ter conhecido a miséria é impossível valorizar o luxo
sem ter conhecido a miséria é impossível valorizar o luxo
semm tucc dilettant. La vitta l\'è tròppa curta per vess on quajcòss pussee
sèmo tuti dei dietanti; ea vita xè cussì curta che no se pol far de mejo
sémo tuti dei diletanti. la vita xe così curta che no se poe far de mèjo
semo tuti diletanti: la vita la dura tropo poco per esser altro
semo tutti dilettanti. \'A vita è così corta che nun se pò fa\' mejo
semu tutti dilettanti. A vita iè accussi cutta ca non consenti di megliu
sen coñecer a miseria é imposíbel valorar o luxo
sen koninte mizeron neeblas aprezi lukson
sensa aver conossudo ea miseria no se poe apprezzare el lusso
senza aere connottu sa miseria este impossibile apprezzare su lussu
senza avè conosciutu la miseria è \'mpossibili apprezzà lu lussu
senza aver conosciuto la miseria è impossibile apprezzare il lusso
si bo no a konosé miseria ta imposibel apresiá luho
si uno nun ha conosciuto la miseria, nun è capace d´apprezza´ er lusso
siamo tutti dilettanti. La vita è così breve che non consente di meglio
sim tutt dilettand. A vit è accussì cort ca no consend d meggh\'
sin aber conoxito a miseria, ye imposible balurar o luxo
sin haber conocido la miseria es imposible valorar el lujo
sin haber conocido la miseria es imposible valorar el lujo
som tots aficionats. La vida es molt curta per a ser qualsevol atra cosa
somos todos amadores. A vida é tão curta que não nos permite nada mais que isso
sonder dat \'n mens ook nood geken het, is dit onmoontlik om weelde te waardeer
sumu tutti dilettanti.La vita è accussì curta ca nun permetti di megliu
suntem toţi diletanţi; viaţa este prea scurtă ca noi să fim altceva
svi smo mi amateri. Život je prekratak da bismo bili išta drugo
szeretem a noket, de nem csodálom oket
s\'lebn iz far mir mer nit keyn gelekhter; s\'iz mir poshet nit tsum hartsn
s’t an è brîSa cgnusó la miSêria l é inpusébbil che t pòs aprezèr al lússo
tempo estas la plej bona aŭtoro. Ĝi ĉiam verkas la perfektan finon
tempu ta e mihó outor. E ta skibi semper un final perfekto
tempus optimus auctor est: semper finem perfectum invenit
ten kto nie zna biedy, nie będzie potrafił docenić luksusu
tida er den beste forfattaren. Ho skriv alltid den fullkomne avslutninga
tiden er den beste forfatteren. Den skriver alltid den perfekte avslutningen
time is the best author. It always writes the perfect ending - Charles Chaplin
timpul este cel mai bun autor. Scrie întotdeauna deznodământul perfect
todos semos diletantes. La vida es tan korta ke no se mos da mas
todos somos afeccionados, a vida xa é curta de máis para séremos algo máis
todos somos afeccionados, a vida xa é curta de máis para sermos algo máis
todos somos aficionados. La vida es tan corta que no da para más
todos somos amadores. A vida é tão curta que não dá para mais
togg en proa: la eta l\'è isé curta che sa pol mja fa de piò
toos somos aficionaos, la vida ye curtia enforma pa que siamos más nada
Tots som aficionats. La vida és massa curta perquè siguem cap altra cosa.
toz somos afizionatos. A bida ye tan curta que no i-plega ta más
tyd is die beste outeur. Hy skryf altyd die volmaakte einde
u tempu hè u megliu di l\'autori: trova sempri una fine parfetta
u tempu jè u megghiu scritturi. Attrova sempri u\' finali ggiustu
u timb è u meggh autor. Acch\' semb u final perfett
uden at have kendt elendighed er det umuligt at værdsætte luksus
ul loen doñv zo eus mab-den, unan hag en deus, a-hed ar c\'hantvedoù, renet al loened all dre douellañ, dre ar feulster ha dre ar c\'hrizder
un àmm l\'è un animêl addomestichê, che per anni-annôrum l\'ha cmandê i èter animê cùn l\'ingân, la violèinza, la crudeltê
ur pezh-c\'hoari zo eus ar vuhez, unan ha n\'hor lez ket d\'ober prouennoù. Neuze, kanit, gouelit, dañsit, c\'hoarzhit ha bevit entanet, kent ma tiskenn ar rideoz ha ma echu ar pezh hep stlakadeg daouarn
ve zin ammel amateûrs, \'t laeve ès te kot vérdat ver iet aanes zooë konne zien
vi är alla amatörer; livet är för kort för att vi ska kunna vara någonting annat
vi er allesammen amatører; livet er for kort til at vi kan blive andet
viaţa a încetat să fie o glumă pentru mine , nu o mai găsesc cu haz
viaţa este minunată dacă nu te înspăimântă
viața este o piesă de teatru care nu te lasă să o verifici. Deci cântă, plânge, râde și trăește intens, înainte de lăsarea cortinei și sfârșitul fără aplauze al piesei
viletsust tundmata on võimatu hinnata luksust
vir my het die lewe opgehou om ’n grap te wees, ek vind dit nie snaaks nie
vita comoedia est, quae praeludere vetat. Proinde cane, luge, salta, ride et impense vive antequam aulaeum tollatur spectaculumque ad finem adducatur sine plausibus
vita iocus esse desinit: non me delectat
vivo ĉesis esti spritaĵo por mi; mi ne trovas ĝin amuza
vivo estas mirinda se ĝi ne timigas vin
vivo estas teatraĵo, kiu ne ebligas provojn: tiel kanti, krii, ridi kaj vivi intense, antaŭ ol la kurteno estas kuntirata kaj la teatraĵo finiĝas sen aplaŭdo
volim žene, ali im se ne divim
vrijeme je najbolji autor. Uvijek napiše savršenu završnicu
všetci sme amatéri, život je tak krátky, že na viac nestačíme
všichni jsme amatéři, život je tak krátký, že na víc nestačíme
vullc a les dones, pero no les admire
we are all amateurs, life is too short for us to be anything else - Charlie Chaplin
we zijn allemaal amateurs, het leven is te kort om iets anders te zijn
wem es nie schlecht gegangen ist, dem ist Luxus nichts wert
wij zijn allemaal amateurs, het leven is te kort om iets anders te zijn
wir alle sind Amateure. Das Leben ist zu kurz, um etwas anderes zu sein
without having known misery it is impossible to appreciate luxury - Charlie Chaplin
wszyscy jesteśmy dyletantami, życie jest tak krótkie, że nie pozwala na więcej
yaşam provaya izin vermeyen bir oyundur.Onun için perde kapanmadan ve oyun alkışlar olmadan sona ermeden önce şarkı söyle, ağla, dans et, gül ve yoğun bir şekilde yaşa
yaşam, eğer sizi korkutmuyorsa, harikulade olabilir
y\'amo lè fènnè, mâ lè z\'admiro pas
zaman en iyi yazardır. Daima en mükemmel sonu yazar
Zeit ist der besta Autor und schreibt immer den perfekten Schluss
život je hra, která se musí hrát bez zkoušky. Tak zpívej, plakej, tanči, směj se a žij na plno, než spadne opona a hra skončí bez potlesku
život je predstava koja ne dopušta probe. Zato pjevaj, plači, pleši, smij se i živi snažno prije nego se spusti zastor i komad završi bez aplauza
život je za mene prestao biti šalom; ne nalazim ga zabavnim
život može biti čudesan, ako te ne plaši
život môže byť nádherný, ak sa ho nebojíte
život může být nádherný, když se ho nebojíte
život prestal byť pre mňa žartom, už sa mi nezdá zábavný
život už pro mne není dobrý vtip, už mi nepřipadá legrační
žmogus yra prijaukintas gyvulys, kuris per šimtmečius valdė kitus gyvūnus remdamasis apgaule, prievarta ir žiaurumu
zonder misère gekend te hebben, is het onmogelijk luxe te waarderen
życie jest cudowne, jeśli nie boimy się go
życie przestało być dla mnie żartem; nie uważam je za zabawne
życie to teatr, w którym nie ma miejsca na próby. Więc śpiewaj, płacz, tańcz, śmiej się i korzystaj z życia pełna gębą zanim kurtyna opadnie i sztuka zakończy się bez oklasków
\'a vita è maravigliosa si nun se n\'ave paura
\'a vita ha smesso d\'esse\' \'na barzelletta pe\' me; nu\' \'a trovo divertente
\'l òm a l\'é un animal doméstich che ant ij sécoj a l\'ha controlà ij autre animaj à travers la frauda, la violensa e la crueltà
\'o sin duçj diletants. La vite \'e jè cussì curte ca no permet alc di miôr
\'o tiempo è \'o meglio autore, trova sempe \'o fenale preffetto
\'t laeve ès geen fars nimei vér mich, ich vèn \'t nie vér te laachte
\'t laeve kan lebêndig sjaun zien, aste mêr geene bang hébs tevan
ła vita l\'è un spetàcoło de teatro senzsa próve xenerałi, donca canta, pianzi, bała, ridi e vivi tuto vanti che se sara el sipario e \'l spetàcoło el finisa senzsa gnanca un batiman
ła vita ła xe maravejóxa, se no se ghin\' à paura
ła vita, par mi, ła ga sméso de èser na barxełéta: no me diverto pi
είμαστε όλοι ερασιτέχνες, η ζωή είναι πολύ σύντομη για να είμαστε οτιδήποτε άλλο
η ζωή μπορεί να είναι υπέροχη αν δε σε τρομάζει
η ζωή σταμάτησε να είναι ένα αστείο για μένα, δεν τη βρίσκω διασκεδαστική
ο άνθρωπος είναι ένα κατοικίδιο ζώο που κατά τη διάρκεια των αιώνων κυβερνά τα άλλα ζώα με απάτη, βία και απονιά
ο χρόνος είναι ο καλύτερος συγγραφέας. Πάντα γράφει την τέλεια κατάληξη
без познавања беде немогуће је ценити раскош
волим жене, али им се не дивим
време је најбољи аутор. Увек напише савршен крај
время - лучший писатель: оно прекрасно завершает свою книгу
живот је престао да буде шала за мене, а не сматрам да је то забавно
живот може да буде чудесан уколико вас не застрашује
животът може да бъде прекрасен ако не те плаши
жизнь может быть прекрасна, если она не пугает вас
жизнь перестала быть для меня анекдотом, она больше не радует
жизнь – это пьеса, в которой пробы не разрешены. Так что пойте, плачьте, смейтесь и живите на всю катушку, пока занавес не закрылся, и пьеса не подошла к концу – без аплодисментов
життя перестало бути для мене жартом ; я більш не бачу його веселим
мы все дилетанты. Жизнь так коротка, что не позволяет большего.
не познав бедность невозможно оценить роскошь
ние сме аматьори, животът е прекалено къс, за да сме нещо друго
сви смо ми аматери. Жовот је сувише кратак да бисмо били нешто друго
усі ми дилетанти. Життя таке коротке, що на більше не дозволяє
человек - это домашнее животное, которое с течением столетий научилось контролировать других животных при помощи обмана, насилия и жестокости
човек је припитомљена животиња која је вековима контролисала друге животиње преваром, насиљем и суровошћу
човекът е домашно животно, което през вековете е контролирало другите животни с измама, сила и жестокост
я люблю женщин, но я не восхищаюсь ими
אם לא יודעים עוני, לא יכולים להעריך שפע
אני אוהב נשים אך לא מעריץ אותן
האדם הוא חיית בית אשר במשך שנים שלטה בחיות אחרות בשקרים, באכזריות ובאלימות
הזמן הינו הסופר הטוב ביותר, הוא תמיד כותב את הסוף המושלם
החיים הינם הצגה שלא מאפשרת חזרות. לכן תשיר, תרקוד, תבכה, ותחיה אותם במלואן לפני שהמסך יורד וההצגה נגמרת ללא מחיאות כפיים
החיים יכולים להיות נהדרים, בתנאי שהם לא מפחידים אותך
כולנו חובבנים, החיים קצרים מדי כדי שנהייה משהו אחר
آدمی حیوان دست آموزی است که در طول زمان حیوانات دیگر را با تقلب , خشونت و ظلم کنترل کرده است
أحب النساء، لكني لا أحترمهم
الحياة رائعة إذا لم تخاف منها
الحياة هي مسرحية لا يصلح فيها التجريب. ولذا اصرخ وارقص واضحك وعش بكثافة، قبل أن يسدل الستار وتنتهي المسرحية دون تصفيق
الرجل حيوان مدجن سيطر على الحيوانات الأخرى لعدة قرون، بالاحتيال، والعنف والشراسة
الزمن هو أفضل مؤلف، فهو يكتب النهاية المثالية دائما
دون أن تعرف البؤس من المستحيل أن تقدر الرفاهية حق قدرها
زمان بهترین نویسنده است . همیشه کاملترین پایان را می نویسد
زن ها را عشق می ورزم امّا آنها را تحسين نمی کنم
زندگی ديگر برای من مضحک نيست, من ديگر آن را خنده دار نميدانم
زندگی می تواند لذت بخش باشد به شرطی که شما را نترساند
كلّنا في هذه الدنيا هواة، فالحياة اقصر بكثير من أن نكون غير ذلك
لم تعد الحياة بالنسبة لي مجرد لعب، لا أجد فيها أي هزل
ما همه کم تجربه هستیم , زندگی خیلی برای ما کوتاه است که کس دیگری باشیم
अगर ज़िन्दगी आपको भयभीत न करे तो बहुत ख़ूबसूरत है
आदमी एक पालतू जानवर है जिसने सदियों से, छल-कपट और क्रूरता से, दूसरे जानवरों पर नियंत्रण रखा है
जीवन मेरे लिए अब मज़ाक नहीं रह गया है। मुझे इसमें कोई मज़ा नहीं आता
मैं औरतों से प्रेम करता हूं, मगर उनकी पूजा नहीं करता
हम सभी अव्यवसायी हैं। कुछ भी सीख सकने के लिए जीवन बहुत छोटा है
ผมรักผู้หญิง แต่ผมไม่ได้ชื่นชมผู้หญิง
不瞭解痛苦就不可能激賞豪華
人是一种数个世纪以来一直以欺骗、暴力和残酷的手段来控制其他动物的家禽
人是一種數個世紀以來一直以欺騙、暴力和殘酷的手段來控制其他動物的家禽
人生は、恐れなければ、素晴らしい
人生は試すことのできない演劇のようなものである。だから、歌い、泣き、踊り、笑い、激しく生きる。幕が閉じ、喝采もなく劇が終わる前に
对于我来说,生命已经不再是一个笑话了,我不觉得它有趣
我々は皆アマチュアである。人生は短すぎてそれ以上のものは認めてくれない
我们都是业余爱好者。生命是如此之短暂,我们不能强求太多了
我們都是業餘愛好者。生命是如此之短暫,我們不能強求太多了
我愛女人,但我不會欽佩她們。
我爱女人,但不钦佩她们
时间是最佳的作者。它总是书写完美的结局。
時間是最好的作者,它總是書寫完美的結局。
生命可以是奇妙的,如果它沒有嚇著你
生命是奇妙的,如果你不害怕的话
生活已不再與我開玩笑,我不覺得它有趣
私は女性を愛するが、賛美はしない
궁핍을 모른다면, 사치를 고마워 할 수가 없다
나는 여자를 사랑하지만 존경하지는 않는다.
삶은 당신을 놀라키지 않는다면, 멋진 것일 수 있다
시간은 최고의 저술가다. 시간은 항상 완벽한 끝마무리를 쓴다
인생은 연습을 허용치 않는 한 편의 연극이다. 그러하니, 막이 내리고 그 한 편의 연극이 박수없이 끝나기 전에 노래하고, 울고, 춤추고, 웃고, 열정적으로 살라!